Danes je znanje vsaj enega tujega jezika obvezno, in v Sloveniji se moramo učiti angleško vsi že od desetega leta starosti, vsi pa se s tem jezikom spoznamo že prej. Z angleškim jezikom se srečujemo vsak dan, ko se vozimo v službo na radiu poslušamo po večini angleško glasbo, doma gledamo filme v angleškem jeziku, na internetu je večina vsebine v angleškem jeziku. Preko interneta in pa seveda tudi v vsakdanjem življenju pa tudi komuniciramo z različnimi ljudmi po vsem svetu, seveda s pomočjo znanja, ki ga imamo v angleškem jeziku.
Ker pa se nam zgodi, da se celo v materinskem jeziku kdaj zmotimo ali pa ne vemo besede, je verjetnost, da se nam to zgodi pri angleškem jeziku toliko večja. Zato si lahko pomagamo s slovarji. Slovarji nam omogočajo prevajanje iz slovenščine v angleščino (http://www.julija.si/si/312/Prevajanje_v_anglescino_in_iz_anglescine.aspx). V slovarju so navedene besede po abecednem vrstnem redu, tako besedo lažje najdemo. Slabost slovarjev je, da so v fizični obliki, navadno pa so precej težki, zato jih ne moramo nositi okoli vsak dan. Slovarji nam omogočajo prevod zgolj ene same besede in zelo nepriročni za uporabo, ko rabimo hiter prevod stavka.
Rešitev obstaja v svetovnem spletu, kjer je danes na voljo veliko število različnih prevajalnikov. V prevajalnik lahko vpišemo celo goro besedila, ta pa nam ga prevede skoraj da v trenutku. Včasih prevajalniki niso bili tako priročni, z razvojem mobilnega interneta pa se je priročnost povečala. Za prevod tako potrebujemo samo telefon z dostopom do interneta.